哈中两国人民的距离文化艺术帮忙拉近了这九大艺术形式里你猜哪一种最受欢迎别急我先说画画不用想是因为它能
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他认为中文是一种既复杂又神秘的语言。叶尔泰作为一名影视翻译家,将中国文化与哈萨克斯坦文化紧密相连,这也是他选择这一职业生涯的事业。
在学习中文期间,叶尔泰不仅掌握了语言,还开拓了新的视野。他曾在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人和制片人,但他的梦想是涉足与中国文化相关的领域。于是,他研究国内电视节目和热门话题,发现了一些外国内容,并决定引入中国电视剧。这使得他开始翻译并配音第一部中文电视剧。
“翻译一部电影,就像是拍摄一部新电影一样。”十年来,叶尔泰及其团队成功将近40部影视作品翻译并配音,其中包括历史题材的《伪装者》。这部作品带来了巨大的挑战,因为他们需要准确理解作品背后的文化含义,并且以此为基础进行翻译。在工作过程中,他们会一起讨论,最终集思广益地完成最优版本。
由于团队成员对工作的一丝不苟态度,《伪装者》获得了观众们的高度评价。叶尔泰表示,他们需要及时发现优秀影视作品,与发行公司建立合作关系,为当地电视频道提供高质量的内容。但这种工作量也提出了更高要求,对专业人才提出挑战,因此他们寻找更多了解中国文化的人才加入团队。
目前,叶尔泰正在购买和翻译《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》等几部优秀电影,以呈现给哈萨克斯坦观众。此举进一步缩小了哈萨克斯坦与中国人民之间的心理距离,让两国文化交流更加紧密。
让叶尔泰感到自豪的是,他帮助了一位哈萨克斯坦歌手迪玛希登上了中国舞台,这次经历加强了两国间的人文交流。在未来的日子里,叶尔泰希望能促进两国之间更多关于影视创作方面的合作,即共同拍摄一部电影。他相信这样的合作能够增进双方人民之间的情感联系,使它们更加紧密相连。