文化艺术的舞台哈中两国人民心灵距离的芭蕾跳跃
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他说:“对于我来说,世界上最难以理解,同时也最神秘的语言就是中文。”这份对中国文化的热爱使他决定将影视翻译作为自己一生的事业追求。
在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人和制片人的叶尔泰,是一个充满激情的人。通过不懈努力,他不仅掌握了中文,还获得了全新的视角。他希望能参与到与中国文化相关的工作中,并且他的梦想很快就变成了现实。当时,他开始翻译并配音第一部中文电视剧,这是他迈向这一领域的一个重要步骤。
“翻译一部电影,就像是拍摄一部新电影一样艰巨。”十年来,叶尔泰和他的团队成功地翻译并配音了约40余部影视作品,并且这些作品都在当地电视台播出。据他讲述,《伪装者》是他们翻译过最喜欢的一部作品。这是一部历史题材的影片,其翻译给他们带来了巨大的挑战。为了准确表达其中含义,他们需要充分理解背后文化内涵。在这个过程中,团队成员们会聚集一起讨论,每个人都会根据自己的经验提供不同的版本,最终集思广益完成最佳版本。这次合作得到了观众们高度评价。
叶尔泰认为,对于不断涌现出的优秀中国影视作品,他们需要及时发现,并与发行公司建立合作关系,以便第一时间为当地电视频道提供高质量的字幕服务。他指出,尽管此领域发展迅速,但仍需培养更多专业人才,以及吸引更多专家参与进来,为此举办活动促进彼此间文化交流互动。
最近,叶尔泰团队正在购买并翻译《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》等几部优秀电影,这些工作正在持续进行中,计划在接下来的几个月内呈现给哈萨克斯坦观众。
让叶尔泰感到自豪的是,他帮助了一位哈萨克斯坦歌手迪玛希登上了中国舞台,这个机会让两国人民更进一步地了解对方,也促进了两国之间更加紧密的情感联系。未来,叶尔泰希望能够推动两国共同制作一部电影,以进一步加强两国之间在影视领域的交流。