艺术表现形式哈中两国人民的距离文化与笑声相结合
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他认为中文是一种独特而神秘的语言,它让他与中国文化产生了深厚的情感纽带。叶尔泰选择将影视翻译作为自己一生的追求,这不仅是对语言的热爱,也是对文化交流的一次美妙探险。
在哈萨克斯坦国家电视台工作期间,叶尔泰发现了一个有趣的现象:即使是在遥远的地方,有着外国题材内容的电视节目也能引起观众的兴趣。这让他萌生了一种想法——引入中国电视剧到本土市场。于是,他开始学习中文,并尝试翻译和配音第一部中文电视剧。
“每一次翻译都是一场新的冒险。”十年来,叶尔泰和他的团队成功地将约40部影视作品从中文翻译成哈萨克语,并进行配音,让这些作品能够在当地播出。他最喜欢的一部作品是《伪装者》,这部历史题材的电影需要他们细致地理解并准确传达其中蕴含的人文关怀。在这个过程中,他们经常会围坐在一起讨论,最终通过集体智慧完成最佳版本。
得益于团队成员们对工作一丝不苟、认真负责的心态,这些影视作品获得了广泛好评。对于中国市场创作出的优秀作品,他们需要及时发现并与发行公司合作,为当地电视频道提供高质量的产品。这既是一个挑战,也是一个机遇,对专业人才提出了更高要求。
目前,叶尔泰团队正在努力购买更多优质电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,并计划在接下来的几个月内将它们呈现给哈萨克斯坦观众。他希望这种文化和艺术上的交流能够继续推动两国人民之间更加紧密的人文联系,以此为基础,将来可能还会有共同拍摄一部电影这样的大型项目实现。
正如他所说的,“文化和艺术再次拉近了我们之间距离”,这也是他最自豪的事情之一——帮助一位哈萨克斯坦歌手迪玛希登上了中国舞台,与来自不同国家背景的人分享音乐与情感。此事促进了两国间进一步加强文化交流的事业,是叶尔泰未来的奋斗目标。