河南PPT文化艺术的桥梁
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬佩,他说:“对于我来说,世界上最困难,同时也最神秘的语言莫过于中文。”这不仅是他学习中文的动力,也是他与中国文化产生共鸣的原因之一。作为一名影视翻译家,叶尔泰致力于将中国电影带到哈萨克斯坦,让两国人民通过艺术感知彼此。
在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人和制片人的经历后,叶尔泰开始渴望涉足与中国文化相关的事业。他研究国内电视节目和热门话题,并意识到引入中国剧集是一个好机会。于是,他着手翻译并配音第一部中文电视剧。这项工作量巨大,就像制作一部新的电影一样。
十年间,叶尔泰和他的团队成功地翻译并配音了四十多部影视作品,其中包括历史题材的《伪装者》。这个项目给他们带来了巨大的挑战,因为需要准确理解作品背后的文化内涵,并将其传达给观众。在这个过程中,他们会进行热烈讨论,最终通过集思广益完成最佳版本。这样的精神赢得了哈萨克斯坦观众们的高度评价。
为了不断发现新作品并提供给当地电视频道播放,叶尔泰面临着巨大的工作量。他认为影视翻译领域还处于起步阶段,对专业人才提出了更高要求。他希望能够培养更多了解中国文化的人才,同时获得更多支持,以吸引专家参与并促进文化交流互动。
最近,一些优秀电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,正在被翻译。此计划预计在接下来的几个月内完成,将这些宝贵资源呈现给哈萨克斯坦观众。
“文化和艺术再次拉近了哈中两国人民之间的心理距离”,这是叶尔泰至今感到骄傲的一件事之一——帮助迪玛希登上了中国舞台,这位歌手受到了许多中国粉丝的欢迎,加强了两国之间的文化交流。未来,叶尔泰希望继续推动两国合作拍摄一部共同创作的大型电影项目,为双方留下更加深刻印象。