河南文化让我们哈中两国人民变得更亲近一点
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他说:“对于我来说,世界上最困难,同时也最神秘的语言莫过于中文。”这不仅是他与中国文化结缘的开始,也成为了他一生追求的事业。
在来到中国学习期间,叶尔泰不仅精通了中文,还开阔了自己的视野。之前作为哈萨克斯坦国家电视台主持人及制片人的他,对于能够从事与中国文化相关的事业有着浓厚的兴趣。他研究国内电视节目和热门话题后发现,有些内容涉及外国题材,这让他萌生了引入中国电视剧的想法,并开始翻译配音第一部作品。
“翻译一部电影的工作量等同于拍摄一部新的电影。”十年间,叶尔泰和他的团队成功将约40余部影视作品翻译并配音播出。《伪装者》是他们合作中的经典之作,这部历史题材作品在翻译过程中给他们带来了巨大的挑战。通过集思广益,他们最终完成了一版优质版本,这得到了哈萨克斯坦观众们高度好评。
叶尔泰认为,随着中国市场不断涌现优秀影视作品,他们需要及时发现并与发行公司建立合作关系,将这些作品迅速提供给当地电视频道。这项工作对专业人才提出了更高要求,他们正在寻找更多了解中国文化的人才支持这一领域发展,并组织更多活动促进彼此间文化交流互动。
最近,叶尔泰团队购买了一些新片,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,正在进行翻译工作计划将其呈现给哈萨克斯坦观众。在帮助歌手迪玛希登上了中国舞台并受到欢迎后,他希望两国可以进一步加强影视交流,最终共同拍摄一部电影。