哈中两国人民的距离文化艺术帮忙拉近了这九种艺术可是大功臣哦音乐舞蹈绘画雕塑文学诗词戏剧表演中医保健和
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他说:“对于我来说,世界上最困难,同时也最神秘的语言莫过于中文。”这不仅是他学习和工作的起点,也是他与中国文化产生深厚联系的桥梁。
作为一名媒体人,叶尔泰在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人及制片人的3年期间,对中国文化产生了浓厚兴趣。他发现国内节目中有外国题材内容,这让他萌生了引入中国电视剧的想法,并开始翻译和配音第一部中文电视剧。这一决定标志着他将影视翻译作为自己一生追求的事业。
“翻译一部电影的工作量等同于拍摄一部新的电影。”10年来,叶尔泰团队成功翻译并配音约40余部影视作品,其中包括历史题材作品《伪装者》。这一项目需要团队成员充分理解作品背后文化内涵,并准确表达出其中含义。在这个过程中,他们通过热烈讨论,最终集思广益完成最优版本。
得益于他们对工作的一丝不苟精神,《伪装者》获得了哈萨克斯坦观众们高度好评。叶尔泰认为,影视翻译领域仍处于起步阶段,他们需要培养更多专业人才,并寻求更多支持,以吸引专家参与并促进彼此间文化交流互动。
目前,叶尔泰团队正在购买并翻译优秀电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,计划在接下来的1至2个月内将它们呈现给哈萨克斯坦观众。此外,他还成功帮助了一位哈萨克斯坦青年歌手迪玛希登上了中国舞台,这为两国之间进行更加紧密的人文交流奠定了基础。未来,叶尔泰希望两国能够共同拍摄一部电影,为双方人民提供更多了解对方文化的手段。