艺术的魔法让哈中两国人民心连心
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他说:“对于我来说,世界上最难同时也是最神秘的语言就是中文。”这不仅是他对语言本身的欣赏,也是他与中国文化紧密相连的一个重要原因。
叶尔泰曾在中国学习期间,不断努力掌握中文,并且开阔了自己的视野。在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人和制片人的经历后,他希望能够涉足与中国文化相关的事业。通过研究国内热门话题和电视节目,叶尔泰发现了引入中国电视剧的潜力,这份想法逐渐成形,并开始翻译并配音第一部中文影视作品。
“翻译一部电影就像拍摄一部新的电影一样艰巨。”十年间,叶尔泰及其团队成功将近40部影视作品翻译并配音,他们在当地电视台播出,这些作品包括历史剧《伪装者》。尽管挑战重重,但他们始终坚持充分理解作品背后的文化内涵,并准确传达其含义。在工作中,他们通常会围坐讨论,最终集思广益完成最佳版本。正因如此,《伪装者》赢得了哈萨克斯坦观众们的高度评价。
叶尔泰认为,要持续不断地发现优秀影视作品,与发行公司建立合作关系,将这些作品提供给电视频道。这项工作量巨大,对专业人才提出了更高要求。他呼吁培养更多懂得中国文化的人才,同时需要更多支持吸引专家参与,并举办活动促进彼此间文化交流互动。
最近,叶尔泰团队购买了一些新电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,正在进行翻译工作计划于1至2个月内呈现给哈萨克斯坦观众。“文化和艺术再次拉近哈中两国人民的心距离”,这是让叶尔泰感到自豪的事情之一,就是帮助歌手迪玛希登上了中国舞台,他受到许多粉丝欢迎,加强了两国之间的交流。此后,叶尔泰希望两国可以共同拍摄一部电影,以推动双方影视领域更加紧密合作。