河南味道哈萨克风情文化艺术的美食盛宴让两国人民更近了一点点
哈萨克斯坦影视界的中国梦工厂:叶尔泰·努西普扎诺夫如何用翻译让中哈文化交融
在一个充满活力的日子里,人民网记者有幸与一位名叫叶尔泰·努西普扎诺夫的人进行了深入交流。这个名字虽然来自遥远的哈萨克斯坦,但他的故事却紧密地联系着中国文化。通过对中文的热爱和不懈努力,叶尔泰将其与中国结下了不解之缘,并选择影视翻译作为自己一生的事业。
在学习中文期间,叶尔泰并没有仅仅停留于语言表达上,他还深入了解了中国的文化,这对于他来说是一次全新的视野开启。在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人及制片人的经历,使得他对外国题材内容产生了浓厚兴趣。他发现国内也有许多外国题材节目,因此萌生了一种想法,那就是引进中国电视剧,让观众能够更好地理解不同文化。
十年来,叶尔泰和他的团队已经成功翻译并配音了约40余部影视作品,其中包括《伪装者》等历史题材作品。这部作品在翻译过程中给他们带来了巨大的挑战,因为它需要准确表达出背后丰富的文化内涵。在工作中,他们会聚集起来热烈讨论,最终通过集思广益完成最优版本。这份精神使得这部影视剧获得了哈萨克斯坦观众们高度评价。
对于未来的展望,叶尔泰认为,在影视翻译领域还有很大的发展空间,他希望能够培养更多专业人才,同时也需要更多支持和资源。此外,他计划将一些优秀电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,尽快呈现给哈萨克斯坦的观众。
“文化和艺术再次拉近哈中两国人民的心距离”,这是叶尔泰至今最自豪的事情之一。他成功帮助一位著名歌手迪玛希登上了中国舞台,不仅赢得了无数粉丝,还促进了一段美好的跨越。未来,他希望两国能进一步加强影视领域合作,有机会共同拍摄一部电影,将两国之间的情感纽带更加牢固地连接起来。