日本古代美女标准十个民间故事中的人物形象
在幕府末期,外国人对日本女性的迷恋成为了他们“发现”的另一大亮点。日语中对姑娘的称呼很快被翻译成英语或法语。随着奥伊伦堡使节团于1860年首次踏足日本,布朗特(Max von Brandt, 1853-1920)再次于1882年以领事身份来到日本,并在1872至1875年间担任驻日德国公使。他曾说:“姑娘给日本增添了生机和光彩,她们成为了一道不可或缺的景致。”
当奥伊伦堡一行人去王子游玩途中,在染井的一个苗圃停下时,贝尔格评价那里的花儿是那些家的姑娘。“她高雅温柔,我们去的时候她穿着朴素的便装在园子里侍弄花草,当我们靠近后,她放下手中的活儿给我们倒茶。”这些举止深深吸引了他们,而奥伊伦堡的手记也记录了这样的场面:“每次与端茶的姑娘交谈,她两颊绯红,我们中的年轻小伙子迅速被迷住,以至于我必须努力赶走他们,让他们上了路。”
卡廷迪克指挥咸临丸航海演习,在安政五年的访问鹿儿岛时,他看到穿着薄如轻纱和服、披着浓密黑发的姑娘们,这让荷兰水兵兴奋起来,他们开始想:“还从来没有见过如此场景。在这里就抛锚吧,我哪儿也不想去了。”甚至在1857年卡廷迪克第一次访问鹿儿岛时,“美得无以言表”、“巧致发髻”的长发留下了他深刻印象。
贝尔格一行人第二天到达江户后,就去街上闲逛,被带到了一个茶馆。尽管那不是妓院,但侍女们乖巧让人惊叹。而船长维尔纳也感受到了这种魅力:“日本女性清爽美丽讨人喜欢,我迷恋上了这片土地。”
林道赞扬她们牙齿是世界上最好看的,还有温柔眼神、弯弯眉黛、鹅蛋脸型、苗条身材以及优雅举止。当她们鞠躬露出甜美笑容,便是一幅画;而当她们匆忙地经过,用不停地说“对不起”,声音又显得那么美妙。
斯温森则这样描述:“与男人的丑陋不同,日本女性有水润白里透红肌肤、高头浓密黑发忧郁眼睛以及生动脸庞,每个人都像个美女……虽然个子不高但体形非常好,从肩膀到脖子的部分简直就是雕刻家完美模板。而且手脚小巧可爱,看她们便理解了爱欲过盛的日本男人”。
伯尔斯布鲁克遇见大名女孩乘坐轿子经过的情景,大名女孩撩开帘幕露出的手腕臂之美,“我在欧洲从未见过”。法国海军士官杜博(L.F.Maurice Dubard, 1854?)也提到: “Japanese women's skin color is not like the European description when young. Especially in Japan's northern regions, you can often see pink or white-skinned girls. Their cuteness even makes Parisian beauties envious.”