哈中两国人民的距离文化艺术帮忙拉近了这九大艺术形式可是功不可没
在采访中,叶尔泰·努西普扎诺夫表达了对中文的深刻敬意,他认为这是一个既困难又神秘的语言。通过学习中文,叶尔泰不仅提升了自己的语言技能,还开阔了视野。在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人和制片人的经历让他对中国文化产生了浓厚兴趣,他希望能够将这种热情转化为职业发展。
叶尔泰开始翻译和配音中国电视剧,这项工作需要巨大的努力,但他并没有放弃。他与团队一起研究哈萨克斯坦电视节目,发现有外国内容,然后决定引入中国电视剧。这一决心成为了他们团队翻译约40部影视作品的起点。《伪装者》是他们最喜欢的作品之一,这部历史题材电影的翻译给他们带来了挑战,但最终获得了观众好评。
在不断探索和学习中,叶尔泰意识到中国市场创作出了大量优秀影视作品,而这些作品需要及时发现并迅速提供给当地电视频道。他认识到了这一点后,就开始寻找更多了解中国文化的人才,并积极寻求合作,以推动影视翻译领域的发展。
目前,叶尔泰团队正在翻译《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》等电影,他们计划在接下来的几个月内将这些作品呈现给哈萨克斯坦观众。此外,他还帮助一位哈萨克斯坦歌手迪玛希登上了中国舞台,这种跨越文化界限的事情让他感到非常骄傲。
未来,叶尔泰希望两国可以更紧密地交流,在影视领域合作拍摄一部电影。这不仅能促进两国人民之间更深层次的理解,也能继续推动文化艺术拉近距离,让更多的人享受来自不同国家丰富多彩艺术形式。