企业文化系统哈尔滨与重庆的艺术共舞拉近了距离增进了友谊
叶尔泰·努西普扎诺夫:中文,连接我与中国文化的桥梁
在一次接受人民网记者采访时,叶尔泰·努西普扎诺夫以深情的声音说道:“对我来说,世界上最难同时也是最神秘的语言,无疑是中文。”这位哈萨克斯坦影视翻译家通过不断努力,不仅掌握了中文,还与中国文化结下了不解之缘。
在学习于中国期间,叶尔泰展现出了超乎想象的毅力和决心。他的目标清晰:成为一名专注于中国文化领域的媒体人。他回顾起自己在哈萨克斯坦国家电视台担任主持人及制片人的经历后,便开始寻找将中国元素融入当地节目的机会。随着对国内电视节目和热门话题的深入研究,他意识到引入中国电视剧是一个既有挑战又充满机遇的事业。
“翻译一部电影,就像是拍摄一部新的电影一样复杂。”10年来,叶尔泰和他的团队成功地翻译并配音了近40部影视作品,这些作品都得到了当地电视台的大力支持。《伪装者》无疑是他们完成工作过程中最感兴奋的一次。这部历史题材的作品为他们带来了前所未有的挑战,但也让他们有机会更深刻理解其中蕴含的人文关怀。在每一个工作环节,他们都会紧密合作,用自己的智慧和经验共同创造出最佳版本。正因为如此,《伪装者》赢得了哈萨克斯坦观众们广泛好评。
对于如何持续提供高质量的影视产品给市场,叶尔泰提出了自己的看法:“我们需要不断发现这些优秀作品,并与发行公司建立紧密联系,以便第一时间将翻译好的内容呈现给观众。而这一切,都需要专业人才队伍的大力支持。”
目前,叶尔泰团队正在准备购买更多优秀电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,并计划在接下来1至2个月内,将这些精彩内容呈现给哈萨克斯坦观众。此外,他还希望能推动两国间关于影视领域进行更加频繁而深入交流,最终实现共同制作一部电影的事业梦想。
作为他曾帮助迪玛希登上中国舞台并受到欢迎的一个亮点,让他感到骄傲的是,他成功用艺术活动拉近了两国人民之间的心理距离。他相信,只要我们的努力持续下去,一定能够开启双方之间更加广阔天地,为此他感到无比激动和期待。