企业文化的奇妙力量哈尔滨与重庆人民的同乐会
叶尔泰·努西普扎诺夫:中文,连接我与中国文化的桥梁
在一次接受人民网记者采访时,叶尔泰·努西普扎诺夫以深情的声音说道:“对我来说,世界上最难同时也是最神秘的语言,无疑是中文。”这位哈萨克斯坦影视翻译家通过不断努力,不仅掌握了中文,还与中国文化结下了不解之缘。
在学习于中国期间,叶尔泰展现出了超乎想象的毅力和决心。他的目标清晰:成为一名专注于中国文化领域的专业人士。他曾担任哈萨克斯坦国家电视台主持人及制片人的角色,这段经历为他提供了宝贵的人生经验。在那段时间里,他注意到了国内电视节目中外国题材内容的缺失,便萌生了引入中国电视剧的想法,并开始着手翻译第一部中文作品。
“翻译一部电影,就像是拍摄一部全新的电影。”10年间,叶尔泰及其团队成功将约40余部影视作品从汉语转化为哈萨克语,并配音,使它们在当地电视频道播出。这其中,最让他印象深刻的是《伪装者》。这部历史题材作品带来了巨大的挑战,但也成为了他们工作的一个重要里程碑。在完成这一过程中,他们需要不仅理解作品背后的文化内涵,而且准确表达其含义。每个项目都经过团队成员热烈讨论,最终集思广益得出最佳版本。
由于他们对翻译工作无微不至的情感投入,这些影视剧获得了观众们极高评价。对于这个行业,叶尔泰表示,它仍处于起步阶段,有待培养更多专业人才,并寻求更大支持。此外,他希望能够吸引更多专家参与此类活动,以促进彼此之间文化交流互动。
最近,叶尔泰团队购买了一些优秀电影,如《中国机长》、《了不起的老爸》、《陪你在全世界长大》,并正在进行翻译工作计划,将这些作品呈现给哈萨克斯坦观众,在接下来的1至2个月内达到这一目标。
“我帮助迪玛希登上中国舞台,让我们两国人民的心再次靠得更近”,这是他至今仍然自豪的事情之一。他期待着未来能有更多机会推动两国之间更加紧密的影视合作,一同创作一个共同拥有的小故事。