书法艺术让手中笔锋心随墨舞
在哈萨克斯坦国家电视台工作的叶尔泰·努西普扎诺夫曾经是一名主持人及制片人,他对中国文化有着浓厚的兴趣。通过不懈努力,叶尔泰不仅掌握了中文,还拥有了一双全新的视角。他希望能够从事与中国文化相关的领域工作,因此开始研究哈萨克斯坦国内的电视节目和热门话题,发现也有外国题材的内容,这激发了他引入中国电视剧的想法。
10年来,叶尔泰和他的制作团队翻译并配音了约40余部影视作品,在当地电视台成功播出。这其中,最让他印象深刻的是历史题材影视剧《伪装者》。翻译这部作品给他们带来了巨大的挑战,他们需要在充分理解作品背后文化内涵的情况下进行翻译,并准确表达其含义。在工作中,译员们会聚集讨论,每个人根据经验提供自己的译文,最终集思广益完成最优版本。得益于他们对翻译工作一丝不苟的精神,这部影视剧获得了哈萨克斯坦观众高度好评。
对于中国市场创作出的优秀影视作品,叶尔泰认为他们需要及时发现这些作品,与发行公司建立合作关系,将第一时间将翻译好的作品提供给当地电视频道。这其中巨大的工作量对专业人才队伍提出了更大的挑战,他们找到更多了解中国文化的优秀译员。叶尔泰认为,影视翻译领域还处于起步阶段,需要培养更多专业人才,同时也需要更多支持吸引专家参与,并组织活动促进彼此间文化交流互动。
最近,叶尔泰团队购买了《中国机长》《了不起的老爸》《陪你在全世界长大》等几部优秀电影,现在正在持续进行中计划在接下来的1至2个月内呈现给哈萨克斯坦观众。“文化和艺术再次拉近哈中两国人民距离”,让叶尔泰至今感到自豪的一件事就是,他帮助一位哈萨克斯坦杰出青年歌手迪玛希登上了中国舞台,被许多中国粉丝欢迎,也推动了两国之间更加紧密的人文交流。此后,他希望两国能在影视领域建立更加紧密联系,并共同拍摄一部电影,为此付诸行动。